6b na tropie związków frazeologicznych w języku niemieckim
Dlaczego „bierzemy nogi za pas”, „kłamiemy w żywe oczy”, coś „leży nam na sercu” lub „mamy „dwie lewe ręce”? Klasa 6b starała się to wyjaśnić i porównać z z językiem niemieckim. Okazało się, że niektóre przysłowia czy idiomy powtarzają się dokładnie, inne zaś brzmią całkiem inaczej. Autorzy prac starali się dodatkowo przedstawić znaczenia tych fraz w sposób dosłowny, a zrobili to za pomocą rysunków. Robiliśmy „wielkie oczy”, gdy napotykaliśmy na nowości, a przy tłumaczeniu znaczeń przenośnych, wiele razy mieliśmy tłumaczenie „na końcu języka”.
Po takim projekcie nikomu w 6b już nie „wypadnie z głowy” żadna niemiecka nazwa części ciała, a dodatkowo poszerzyliśmy wiedzę kulturową dotyczącą frazeologii obu języków.
https://photos.app.goo.gl/8N2r4x9xtqUYa9xD6